常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

luminary

Tom Hanks氏がブロードウェイで芝居を演じるというニュースです。

Lucky Guy: Can Tom Hanks hack it on Broadway?

At long last, Hollywood's great polymath is making his stage debut. Nikhil Kumar reports on the actor's role as a legendary tabloid journalist – and the thousands clamouring for tickets

A first for Tom Hanks? The Oscar-winning actor, director, writer and producer appears too have done it all – and won it all – in a Hollywood career spanning more than three decades. But unlike other luminaries from the West Coast – and more than a few not-so-luminous stars – he's never been on the Broadway stage, something that's about to change with the opening next month of Lucky Guy, a new play written by the late Nora Ephron.

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/features/lucky-guy-can-tom-hanks-hack-it-on-broadway-8555643.html

luminaryを取り上げます。luminaryと聞くと、第一義である「<<文>>天体、(空の)発光体」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)を私はイメージしたのですが、ここでは、「<<正式>>優れた人;有名人」(ibid)という意味になります。さらには、「専門家」(ibid)という語義もあるので、これも合わせて覚えておこうと思います。確認のためODOでも調べてみると、‘a person who inspires or influences others, especially one prominent in a particular sphere’と定義されていました。(Shou-VR*)