常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

water down

犬の管理についてのニュースです。

Dog control powers axed despite fatal attack on teen

Plans to merge dog orders with antisocial behaviour powers fail to tackle irresponsible breeders

Ministers were accused yesterday of watering down powers to control dangerous dogs despite a growing number of attacks, including the killing of 14-year-old Jade Lomas-Anderson last week. The Government is planning to axe dog control orders in England and replace them with a general "public spaces protection order" which covers everything from crack houses to littering in parks. Critics say this would make dog control less of a priority.

http://www.independent.co.uk/news/uk/politics/dog-control-powers-axed-despite-fatal-attack-on-teen-8555343.html

water downが気になったので取り上げます。早速ODOで調べてみると ‘make a statement or proposal less forceful or controversial by changing or leaving out certain details’と定義されていました。残念ながら手持ちの辞書には記載されていなかったので、(英辞朗on the WEB)でチェックしてみると、「〔法律・政策などの〕効果[効力]を弱める」とありました。

犬はかわいらしいというイメージしかなかったのですが、ここまで凶暴な犬もいるとは驚きました。