常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

battery/punk

最近スキャンダルだらけのジャスティンですが、今度は近隣住民への暴行容疑で取り調べを受けているようです。
Justin Bieber Being Investigated for Battery
Justin Bieber is being investigated for allegations of misdemeanor battery and making threats following a verbal altercation with a neighbor, a law enforcement official told ABC News.
L.A. County Sheriff’s spokesman Steve Whitmore told ABC News that the incident took place at 9 a.m. today at the singer’s home in Calabasas, Calif.
<中略>
The neighbor told “Good Morning America,” “He’s a punk. He thinks he’s invincible. He can’t continue to have a bunch of enablers around him. It was a very unpleasant and upsetting situation.”
The pop star’s rep did not respond immediately to ABC News’ request for comment.
http://abcnews.go.com/blogs/entertainment/2013/03/justin-bieber-being-investigated-for-battery/

見出しにあるbatteryですが、もちろん「電池、バッテリー」の意味ではなく、「[法]暴行(罪)」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)になります。
またpunkというと「パンクロック」などが思い浮かびますが、「くだらない人間;若僧;ちんぴらやくざ」(ibid)といった意味もあります。

このごろジャスティンの悪いニュースばかり目にします。まだ彼も若いですから、なんとか今のうちに軌道修正してほしいですね。(Hatahata)