常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

draw #3

アメリカのパワーボールという宝くじで、6番目に高額な当選金が出ました。

Winning $338M Powerball jackpot ticket sold in N.J.

DES MOINES, Iowa (AP) ― A single ticket sold in New Jersey matched all six numbers in Saturday night's drawing for the $338.3 million Powerball jackpot, lottery officials said. It was the 13th drawing held in the days since a Virginia man won a $217 million jackpot Feb. 6.

http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/03/24/powerball-numbers-lottery-jackpot/2014435/

今回取り上げる単語は、drawです。基本的な意味では、「描く、引く」などが思い浮かびますが、名詞では「(宝くじ・試合の組み合わせなどの)くじ引き,抽選;当たりくじを引くこと」(『ウィズダム英和辞典 第二版』)、動詞では「〈特定のカード〉を選ぶ,引く;〈くじ〉を引く」(ibid)という意味もあるようで、記事中ではdrawingという形で「《米》抽選(会)」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)という意味で用いられています。英英の辞書でもdrawingを調べてみると、"AmE a competition in which people whose names or tickets are chosen by chance win money or prizes"(LDOCE)と定義されていました。

別の用法、意味ではありますが、過去にもdrawはブログで取り上げられております。cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20110528/1306584357
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120815/1345042055

3億3800万ドルもの当選金とは衝撃的ですね。桁が大きすぎて、そのような大金でどのような事ができるのか想像もできません。(Astroriver)