常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wraparound #2

ペプシのボトルが新たな形になるそうです。

Pepsi rolls out a new shape for bottle

NEW YORK (AP) ― Pepsi is rolling out a new shape for its 20-ounce bottle for the first time in about 17 years.

The new bottle has a contoured bottom half that appears easier for holding, and the wraparound label is shorter so that more of the drink is exposed. The change follows a number of splashy moves in the past year by PepsiCo to improve results for its namesake soda, including a multiyear deal to sponsor the Super Bowl halftime show and a wide-ranging deal with the pop star Beyonce.

http://www.usatoday.com/story/money/business/2013/03/21/pepsi-rolls-out-new-bottle-shape/2007449/

今回取り上げる表現は、wraparoundです。wraparoundは過去にもブログで取り上げられており、cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20130105/1357314378 「〈衣服が〉体に巻きつけて着る,巻き付け式の」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味があります。今回の記事中ではwraparound labelという形で用いられており、日本語でも何と言うのか一瞬迷ったのですが、単純に「(ペットボトルの)ラベル」と言うでしょうか。英語ではlabelだけでなく、wraparoundを加えて表現する事ができるのですね。(Astroriver)