常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the doghouse

今日は卒業も近いので、資料の整理をしていました。その中には去年使っていた『ラジオ英会話』があったのですが、パラパラめくっていたら面白い表現がありました。以下は『ラジオ英会話 1月号』(2011年、NHK出版、p22)からの抜粋です。
ジョー(J):Bianca is furious with me.
姉(S):What happened?
J: I forgot it was her birthday.
S: Uh-Oh. You’re in the doghouse now.

doghouseは文字通り「犬小屋」ですが、in the doghouseは「<略式>面目を失って;嫌われて」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)のイディオムです。辞書には載って無かったのですが、『ラジオ英会話』には「Peter Panの物語に登場する、犬小屋に入り込んだ父親の様子から」という記載がありました。どうやら辞書に記載はないものの、Peter Panからきた表現のようですね。(EnDough)