常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the cloak of

北朝鮮と韓国、アメリカの緊張が高まっています。

North Korea also has called the annual training exercises "an open declaration of a war."
"Under the cloak of the UNSC, the U.S. seeks to realize its aggressive purpose against the DPRK by threatening its right to existence as well as its sovereignty," the newspaper continued. "What is graver is the fact that the U.S. cooked up the resolution on sanction timing to coincide with the 'Key Resolve' and 'Foal Eagle' joint military exercises."

http://edition.cnn.com/2013/03/11/world/asia/south-korea-military-exercises/index.html?hpt=hp_t1

cloakは「(通例袖)なしの」)マント《◆今はovercoatの着用がふつう》」という意味が有名ですが、そこの部分に「《保護・秘密・悪》などの象徴」とあります。そこでunder the cloak ofだと「〈慈善などの〉口実のもとに;〈夜・闇〉にまぎれて」という意味になります。
ここでは北朝鮮の声明です。「アメリカが北朝鮮生存権はもちろん、主権を脅かそうとしている」ことを「安全保障理事会(UNSC)をこじつけて」という訳になると思いました。