常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

seal (v.) #2

The world No. 8 has won 14 of his last 16 matches at the Arizona course, with Kuchar's dominance such that none of his matches made it to the 18th hole.
Kuchar held off a stern challenge from Mahan over the back nine to seal a 2 and 1 win.

http://edition.cnn.com/2013/02/25/sport/golf/pga-tour-belly-putter-golf/index.html?hpt=igo_t1

今回取り上げる表現はsealです。日本語ではシールといえばステッカーのことを指しますが、ここでは動詞で使われています。「<人が>(証文など)に印を押す」という意味もありますが、ここでは「<勝利・友情・契約など>を動かぬものにする、確かなものとする」というsettleの意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)つまり、「クーチャーはメイハンを寄せ付けないプレーをバックナインで見せ、2and1で勝利を確かなものにした」となるでしょうか。

長尺や中尺パターが使えなくなるということについては賛否両論ありますが、これによりアマチュアゴルファーのゴルフ離れが懸念されています。今までずっと改正されていなかったルールだけに、どうして今なのだろうという声もあがっているようです。

さらに、動詞のsealは過去に先輩方が取り上げておられますので、こちらもご参照ください。(Haramii)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110213/1297593234
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120112/1326294423