常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cutting-edge #2

USA TODAYから表現を広います。

Security tools reveal cyberintruders' trickery

However, the mea culpas also show that with persistent network breaches continuing to escalate, some large organizations have begun proactively gathering intelligence about what the bad guys are up to. They are doing this by stepping up the use of cutting-edge tech security systems.

http://www.usatoday.com/story/tech/2013/02/27/proactive-intelligence-corporate-network-breaches/1949879/

cutting-edgeを取り上げます。手持ちの辞書で調べてみると、「<<科学技術・芸術などの>>最先端、最前線、前衛;流行の先端を行く人」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)とありました。また、Cambridge Dictionaries Onlineでもチェックしてみると、’ very modern and with all the newest features’と定義されていました。さらに、Collins English Dictionaryで調べてみると、’ at the forefront of people or things in a field of activity; leading’と記載されていました。(Shou-VR*)

cutting-edgeについては、過去に先輩が取り上げられていたので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20100921/1285012821