常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

star-salted

NYTにあった記事からの引用です。手持ちの辞書でsaltを調べても「〈食べ物に〉塩味をつける」「〈道路に〉塩をまく」「〈話講義などに〉(…で)活気を与える」「〈髪を〉しらが交じりにする」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)などの意味は見られるものの,今回のように「星」と共起するような意味は見当たりません。おそらくは「星が(まるで塩がふられているかのように)一面に輝く」という意味で使われていると推測できますが,saltにそのような使い方があるのですね。star-sprinkledやstar-studdedが同義では思い浮かびますが,star-saltedも脳内辞書に加えておきましょう。(Koyamamoto)


The Owl Comes Into Its Own
WASHINGTON — The day after a frigid, star-salted night spent tromping through the Alexandria woods with David Johnson of the Global Owl Project, and listening to the stridently mournful cries of wild barred owls that remained hidden from view, I stopped by the National Zoo around sunset to take visual measure of the birds I had heard.
http://www.nytimes.com/2013/02/26/science/long-cloaked-in-mystery-owls-start-coming-into-full-view.html?hpw&_r=0