常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gizmo #2

最近はCMなどでもやっているように本格的なコーヒーのバリスタ機が会社の職場に導入されることもあるようですが、どうやらバリスタ機もコーヒーだけではなくなっているようです。ちなみに値段は18万9000円だとか…。

Instant miso soup dispenser

Ladies and gentlemen, the water cooler is dead. From now on whenever they want to get the latest office gossip or slack off for a while, anyone who’s anyone will be drinking hot, individually made miso soup. Presenting: the One Shot Miso Soup dispenser.

This mini technological wonder comes from Japanese miso soup maker Marukome and is intended for use at smaller restaurants, cafeterias and even offices where between 50 and 100 bowls of delicious, healthy miso soup are consumed each day.

Known as the “Wan Shot” (“wan” being both the Japanese word for soup bowl and the common pronunciation of the English word “one”), this little gizmo is designed for specially made pre-packed miso soup pouches in a system not unlike Nescafe’s hugely popular “Nespresso” machine’s espresso capsules.

http://www.japantoday.com/category/new-products/view/instant-miso-soup-dispenser


この機械を何と呼べばいいのか(味噌汁のバリスタ機?)考えていたところ、英語にはgizmoという便利な単語がある事を知りました。gizmoは「新案小道具[(機械)装置]、何とかというもの《正確に名前がわからない装置、仕掛け》」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。英英には"a small piece of equipment - used when you cannot remember or do not know its correct name"と(LDOCE)載っていました。この機械は小道具とは言えないと思いますが、雑貨屋で売っているもので名前がわからないものほとんどはgismoと言えそうですね。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100907/1283841058