常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the bricks of the past

大変遅くなって申し訳ありません。私ごとながら、卒業旅行で2月18日から23日までハワイに行って参りまして昨晩帰国致しました。
赤字の部分は直訳すると「過去のレンガからの(長い道のり)」というところでしょうが、どういう意味でしょうか?
bricks「れんが」は比喩表現になっています。この一文では携帯電話(いわゆる「ガラケー」から「スマフォ」まで)の変容を表しているのでしょう。よって、the bricks of the pastは「過去の遺物」というとネガティブな感じがしますので、これまでの「積み重ね」のような意味で使われているのではないでしょうか。(Minnesota)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130222/1361526583?_ts=1361633116

From 3D graphics to biometric scans: How your smartphone will get smarter

Mobile phones have come a long way from the bricks of the past. But what does the future hold? Tech futurist Daniel Burrus names six developments that could revolutionize your smartphone.


http://edition.cnn.com/2013/02/21/tech/mobile/smartphone-developments-mobile-strategy/index.html?hpt=hp_c1