常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

onset mom

onset momという表現が気になりました。記事から察するところ、「撮影現場であれこれとサポートしてくれるママ(のような人)」のことのようですね。つまり、onsetはon the setから来ているのでしょう。

連想したのが、和製英語の「ステージママ」です。でも、これまでそういう人々を数多く垣間見てきた経験から、こちらの方はありとあらゆる活動に口を出したりするママの(マイナス)イメージが強いので、onset momとは違うのでしょうね。

ちなみに、Shay Mitchellという歌手のtwitterには、"Thank you @nia_peeples for being the best onset mom I could ever have... :)"とありました。onset momは現場でのサポートに徹する人を表し、「ステージママ」に比べ、ポジティブな意味合いがあると思われます。(UG)

Michael Jackson's son makes entertainment debut -- as reporter

Los Angeles (CNN) -- Michael Jackson's oldest son launched his showbiz career this week with a gig as a guest correspondent for "Entertainment Tonight," a job his aunt La Toya Jackson arranged.
The first assignment for Prince Michael Jackson, who celebrated his 16th birthday last Wednesday, was an interview with actors James Franco, Zach Braff and director Sam Raimi about their remake of "The Wonderful Wizard of Oz."

"I'm looking to become well-rounded as a producer, director, screenwriter and actor," Prince Jackson told ET's Brooke Anderson, who coached him on interviewing techniques.
Michael Jackson's sister La Toya was "very instrumental" in setting up the job, a source close to her told CNN.

"Prince came to her and asked for her help in starting his career," said the source, who was not authorized to talk to the media. La Toya, who owns an entertainment company, "was like an onset mom!" during the shoot, the source said. "She was so caring, making sure he looked great, going over his script with him, and just (being) there for him 1000%, coaching him for each day he worked."

ET will broadcast clips from the interview throughout this week.

http://edition.cnn.com/2013/02/19/showbiz/hollywood-jackson-son/index.html?hpt=us_c2