常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lodge

British-Sri Lankan journalist shot in his bedroom
Faraz Shauketaly shot by three men at his Colombo home

Faraz Shauketaly, who holds both British and Sri Lankan citizenship, was shot by three men who broke into his house in a Colombo suburb late on Friday evening. He was taken to hospital where is expected to undergo surgery later today to remove a bullet still lodged in his neck.

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/britishsri-lankan-journalist-shot-in-his-bedroom-8497658.html

lodgeを取り上げます。第一義として、「宿る、泊まる、投宿する。下宿{寄宿}する」(『リーダーズ英和 第2版』研究社)という意味が思い浮かびます。しかしここでは、「<弾丸などが>撃ち込まれる」(ibid)という意味で使われています。

また、lodgeは過去に先輩が書かれていたので、リンクを張らさせていただきます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20101105/1288955670

過去にも襲われた方がいたということですので、政府は積極的に対策に乗り出して欲しいですね。(Shou-VR*)