常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tongue-in-cheek #4

Flying solo this Valentine's Day is a perfect opportunity to remind yourself just how much you love being you! Buy yourself a new outfit, go to the spa and treat yourself to dinner. But eating while trying to browse Facebook in an attempt to distract from your loneliness can be a challenge. That's where MisoSoupDesign's "Anti-Loneliness Ramen Bowl" comes to the rescue. It's a bowl with a built-in iPhone dock. While this tongue-in-cheek design clearly plays on how attached we are to our mobile devices, you have to admit you kind of want one, right?
http://edition.cnn.com/2013/02/13/living/share-valentines-day-love/index.html?hpt=hp_c2

今回取り上げるのはtongue-in-cheekです。そのまま直訳では意味が通りませんが、辞書で調べてみると、「本心とうらはらに、皮肉に、あざけって、冗談で」などの意味がありました。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)由来についてはWikipediaに"Putting one's tongue into a cheek was formerly used to signify contempt.”と書いてあったので、その動作が由来となっているのですね。

日付的には昨日がバレンタインでした。私自身、料理は得意ではないのですが、自分もチョコが食べられるという理由で小学生のときからずっと手作りしています。このイベントは個人的に大好きです。

さらに、この表現は過去に先輩方が取り上げられていますので、リンクさせていただきます。(Haramii)

Cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121118/1353218965
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110610/1307657881
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110117/1295190450