常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snap

Koyamamotoくんの地元、静岡県浜松市でつり橋を支えるケーブルが切れ、たまたま橋上にいた高校生3人が傾いた弾みで軽傷を負いました。

Scare as suspension bridge cable gives way in Shizuoka

HAMAMATSU, Shizuoka -- The cable of a small suspension bridge over a road here gave way as seven pedestrians were crossing it, leaving the bridge tilted on a 45 degree angle, though no one was injured, officials said.

The 32-meter-long bridge over National Route 152 in Hamamatsu tilted at around 10:30 a.m. on Feb. 10 after a part connecting one of the bridge's cables to the ground snapped. Prefectural police said the pedestrians were able to grasp onto a railing and avoided injury. The municipal government has closed the bridge. It has also closed the road because the bridge has sagged down over it.

According to the city's road department, the bridge was completed in 1965. Corrosion was found on it in a check in April last year, and the city had commissioned a private business to conduct a detailed examination of the bridge's condition.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20130211p2a00m0na007000c.html

snapは多義語で、ブログでもそのつど紹介されています。ここは「プッツリ切れる、破断する」という意味で用いられています。「緊張していたものが突然プッツリと切れる」という感覚です。そういえば、snapには「(精神的に)神経が切れる、まいる」という意味もありますね。(UG)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120205/1328411925