常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

far-flung

北朝鮮在住英国大使が、実際に見聞きした、北朝鮮の人々についての記事です。
The secret lives of North Korea

What is life like for the non-elite in this closed land? Do citizens really believe that mountains dance when a leader is born? Britain's former ambassador describes the people he knew there

The economic problems of North Korea affected my contacts profoundly. Although they all had access to showers, none could remember when they had last had one with hot water. Taking a cold shower in the Pyongyang winter, when temperatures can fall to -20C, is not fun. Obtaining medicines – always in short supply – was a particular concern. In North Korea, the extended family is important, and when (as often happens) there are family members in the provinces, the Pyongyang branch of the family is expected to look out for their country cousins. This meant on occasion trying to get medicine for far-flung elderly relations. It also meant frequent requests for money or other help from relatives outside the capital. These requests were difficult to turn down and my contacts used to dread them.

今回記事を読んでいて気になった表現はfar-flungです。Collins English Dictionaryで調べてみると、形容詞で、 ’widely distributed’と‘far distant; remote’という二つの定義がありました。念のため(Weblio辞書)でも調べてみたところ、「かなりの範囲へ分布される」、「遠いさま」と記載されていました。当然ながら、ここで使われているflungはflingの過去分詞であり,flingは「<人>が<物・事>を{〜に}投げ飛ばす、投げつける」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味があります。

読んでいて、非常に複雑な気持ちになる記事でした。私がイメージしていた北朝鮮国民の現状と異なる部分があり、また、イメージ通りの部分もありました。日々このように世界のニュースを見ていると、得られるものが本当に多いですね。(Shou-VR*)

また過去に先輩がfar-flungについて書かれていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。http://d.hatena.ne.jp/A30/20110510/1305039072