常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grandfather

携帯のSIMカード、ご存知の方も多いと思いますが、あれを他の携帯に移し替えて使う事がアメリカで違反になったそうです。

Starting Today, It's Illegal to Unlock Your Cellphone

If your phone has already been unlocked, you are grandfathered in and won't face any legal issues. But what could happen if you unlocked your phone now that it's illegal?

http://abcnews.go.com/Technology/now-illegal-unlock-cellphone/story?id=18319518

今回の単語は、名詞なら中学生でもご存知の単語"grandfather"ですが、ここでは動詞で用いられています。名詞の意味から想定して、孫に関する単語かと推測してみましたがそのような意味はないようで、ここでは「(米)《人・法人・物》を新規法令[規則,要件]の適用除外とする」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味になるようです。また、Oxford Advanced AMERICAN DICTIONARYには、"to give or be given official permission not to obey a new law or regulation that one would normally be required to obey"と定義されていました。
WEB等で調べてみても、なぜこのような意味がgrandfatherにあるのかはわからなかったのですが、このような動詞での意味があるのがかなり驚きです。grandmotherでは駄目だったのでしょうか…不思議です。(Astroriver)