常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be vacated

22年間牢獄にいた男性が無罪判決を受け、解放されたそうです。

Brooklyn man jailed for 22 years released after overturned conviction

William Lopez, surrounded by attorneys, family and friends, walked out of court a free man Wed, January 23, 2013, after his 1989 murder conviction was vacated today by Justice Guy Mangano in Brooklyn Supreme Court.

Read more: http://www.nydailynews.com/new-york/brooklyn/judge-frees-brooklyn-man-jailed-22-years-article-1.1246266#ixzz2IuFsXveV

今回はこの「判決が無効にされた」を英語でどう表現するのかと思い、調べてみました。するとこの記事ではbe vacatedと表現されていました。vacateには「<家・部屋・座席など>をあける」などの意味がありますが、このように「<契約など>を無効にする」の意味で使われることを知りませんでした。

無罪であるのに関わらず、22年も牢獄にいるとはどんな気持ちなのか、などと考えただけでぞっとしてしまいます。これからは少しでも楽しい生活をしてもらいたいものです。(Jakie)