常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

axe

昨日に引き続き、英国での暴風雪についてのニュースを追ってみます。

Snow chaos: Flights and rail services cancelled and schools and roads closed, as UK faces 36 hours of blizzards and plunging temperatures that have ALREADY left 10,000 people without electricity
Strong winds mean blizzards – and the big freeze lingers into next week

Flights have been cancelled, train companies have axed rail services and roads across the country have been closed as Britain’s transport system struggles to cope with heavy snowfall.

http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/snow-chaos-flights-and-rail-services-cancelled-and-schools-and-roads-closed-as-uk-faces-36-hours-of-blizzards-and-plunging-temperatures-that-have-already-left-10000-people-without-electricity-8453159.html

axeに注目してみました。ここではもちろん名詞の「斧」という意味ではありません。余談になりますが、イギリス英語ではaxeと綴りますが、アメリカ英語だとaxと綴るので、区別をつける必要があります。さて、本題に戻ります。文中では他動詞用法で、’end, cancel, or dismiss suddenly and ruthlessly’ Oxford Dictionaries Onlineという定義で使用されています。意訳になってしまいますが、ここでは、大雪のため「運行を突如停止する」と解釈できるのではないでしょうか。(Shou-VR*)