常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hustle-bustle

4月8日に任期満了となる日本銀行白川方明総裁の後任人事はどうなるのでしょうか。この人事決定はアベノミクスを実現する重要なキーポイントとなるので安倍総理も慎重になっているようです。

Japan must avoid vacuum without BOJ governor: DPJ leader
Japan must not create a leadership vacuum at the Bank of Japan when its governor’s term ends in April, the head of the main opposition party said, suggesting the party would not delay the appointment as it did five years ago as a political tactic.
But Democratic Party of Japan (DPJ) leader Banri Kaieda also told Reuters on Wednesday that the next Bank of Japan (BOJ) governor should not be a mere “yes man” to the government.
Kaieda, 62, was elected DPJ leader after then-Prime Minister Yoshihiko Noda resigned following the party’s massive defeat in a December election that propelled Prime Minister Shinzo Abe’s long-dominant Liberal Democratic Party (LDP) back to power after a three-year hiatus. The Democrats are now struggling to regroup, but face an uphill battle to regain voter trust.
BOJ Governor Masaaki Shirakawa’s term ends on April 8 and Abe wants the next central banker to share his views on the need for a drastic easing of monetary policy to escape deflation and revive the economy.
“There is one thing on which we must reflect. Last time, the BOJ governor could not be decided (for 20 days). We must not repeat that mistake,” Kaieda said in an interview at a party headquarters, now devoid of the office’s hustle-bustle of the party’s heydey in power.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/japan-must-avoid-vacuum-without-boj-governor-dpj-leader

hustleは文字通り「ハッスルする」という意味もありますが、名詞で「雑踏、押し合い」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)があり、同じように「忙しげな動き、活気、ざわめき」という意味をもつbustleと一緒に用いられた表現がhustle and bustleです。Cambridge Advanced Learner's Dictionaryには"all the noise and activity"と簡単に表現されていました。wikitionaryにも"A large amount of activity and work, usually in a noisy surrounding"と載っていたのでここでは「喧騒、大騒ぎする事」と解釈できますでしょうか。ちなみにweblio辞書には「やっさもっさ」という訳が記載されていました。(EnDough)