常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bomb low pressure

今日は成人式でしたが、雪がひどく、足が雪に埋まるほどでした。今回はどこのニュースでも取り上げられていた「爆弾低気圧」を、英語ではどう言うかというのが気になったので取り上げます。

Since about a month ago, an upper polar front jet stream has been meandering around the Japanese archipelago. As a result, unstable conditions that invite cold air are repeatedly created every seven to 10 days. The "bomb low pressure" that brought heavy rains and winds in early April also was caused by these unstable conditions.


http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T120507005103.htm

この記事では爆弾低気圧のことをbomb low pressureと表しています。この言葉は、1980年にMITの気象学者フレデリック・サンダース(Frederick Sanders)らが提唱したことが始まりのようです。(『Wikipedia』)また、冬型の気圧配置はwinter pressure patternというそうですが(『Weblio辞書』)、bomb low pressureもwinter pressure patternも日本語でも理解しやすい語ですね。思ったよりも簡単な語でした。
成人の日を狙ったかのように降った大雪ですが、これもこれでいい思い出になりそうです。(Haramii)