常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the cherry on the cake

The Independentから表現を拾います。


From Adele to One Direction: How breaking America went from pipedream to reality for UK acts


The revelation last week that four of the top-five-selling albums in the US Billboard charts last year were by British artists, namely Adele's 21, Mumford & Sons' Babel and One Direction's Up All Night and Take Me Home (yes, two albums in the top five) was merely the cherry on the cake.


http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/features/from-adele-to-one-direction-how-breaking-america-went-from-pipedream-to-reality-for-uk-acts-8446215.html


the cherry on the cakeを取り上げます。なぜ音楽の話をしているのに、ケーキやサクランボという単語が出てくるのか不思議に思いました。そこで、Macmillan Dictionaryで調べたところ、’the final thing that makes something perfect’と定義されていました。また、Oxford Dictionaries Onlineも調べると、’a desirable feature perceived as the finishing touch to something that is already very good’と記載されており、the cherry on topという表現方法も存在します。さらに(goo辞書)もチェックしてみると、「思いがけない幸運」と出ていました。


このような、ネイティヴスピーカーならではの表現を、貪欲に身に付けていきたいと思います。(Shou-VR*)