常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tinderbox♯2

オーストラリアのサウスウェールズで猛暑と強風による"壊滅的な火災"が危険視されているようです。

Firefighters battle blazes on 'dangerous day' in Australia
(CNN) -- Soaring temperatures and strong winds have combined to create a "catastrophic" fire threat across the southeast Australian state of New South Wales.
<中略>
Record high temperatures and the delayed state of the Australian monsoon season have created a tinderbox out of large swathes of bush and scrub land across the state.

このtinderboxですが、昔は「火口(ほくち)箱」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味で使われていましたが、それが転じて今では「一触即発の危険地域[情勢]」(ibid)という意味でも使われています。

ここでは少し違った意味で使われているようなのでWiktionaryを見てみると"(by extension) a place that is so dry and hot that there is danger of fire. "とあり、今回は「乾燥と猛暑によって火災が起きる危険がある場所」という意味になります。

tinderboxは以前にもUG先生が取り上げていたので、リンクさせていただきます。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120611/1339411554

日本は今とても寒いので、猛暑は想像しがたいですね。
これ以上被害が拡大しなければ良いのですが…。(Hatahata)