常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrap up #3

私は大学でドイツ語を少し勉強しており、ドイツに興味があるので、現地のニュースを見てみました。
ドイツでは光熱費の上昇に伴い、家での過ごし方が変化したようです。

Nearly 90 percent of people asked by standards watchdog Dekra said that they were actively careful about how much electricity they used during cooking, and were mindful to turn lights off.
Forty six percent of the 1,100 people questioned said they preferred to wrap up warm instead of fiddling with their thermostats.

http://www.thelocal.de/national/20130102-47093.html

ここで扱われているwrap upですが、wrapといえば「包む、巻きつける」などの他に意味を知らなかったので、調べてみました。LDOCEによると、wrap upは”to finish a job, meeting etc:”という意味もありますが、ここでは”to put on warm clothes”という意味が適切だと思います。つまり、「着込む」という意味ですね。
以前に違う意味でwrap upが何度か取り上げられているので、リンクさせていただきます。(Nat)
cf.1.wrap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から、2.wrap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から