常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in pass-happy NFL (回答)

大変遅れてごめんなさい。少し体調を崩していました。気を取りなおしてMinnesota君からの質問に答えます。内容は見出しのIn pass-happyについてです。In pass-happy NFL - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
In pass-happy NFL, it still helps to be able to run
ASHBURN, Va —
As a wideout, Santana Moss wants Washington Redskins quarterback Robert Griffin III to throw the ball as much as possible, of course, preferably in his direction.
As a player hoping to advance in the NFL playoffs, Moss wants the Redskins to do what they’ve done as well as anyone this season: Run, run, run.
“That’s big to me. Everywhere I’ve played and been successful, we ran the ball to pass the ball. Nowadays, a lot of teams fling the ball everywhere, and you want to be a part of that as a receiver,” Moss said. “But when you really want to win games, you have to have both parts of your offense working, the air and the ground. It’s great to see we have that here.”

http://www.japantoday.com/category/sports/view/in-pass-happy-nfl-it-still-helps-to-be-able-to-run

pass-happyという単語は辞書で引いても、インターネットで検索しても出て来ない単語でしたが、happyを引いてみると「《略式》[複合語で]やたらに使いたがる、夢中になった」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)でした。その一例として辞書にはa trigger-happy guyで「すぐ発砲したがるやつ」という意味 (ibid)がありました。LDOCEにはpass-happyという単語は記載されていなかったので、trigger-happyを引いてみると、"someone who is trigger-happy is much too willing to use wepons, especially gun"と定義されていました。
以上を踏まえ、和訳いたしますと「パスを好むNFLリーグにおいて」となるでしょうか。(EnDough)