常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dope

Def Jam社長で、Hip HopアーティストのJay-Zが映画『ザ・グレート・ギャツビー』に曲を提供するようです。

Jay-Z to Score ‘The Great Gatsby

Jay-Z and myself have been working tirelessly on the score for the upcoming#CLASSIC The Great Gatsby! It is too DOPE for words!” he tweeted Dec. 30.

The film’s trailer hinted at Jay’s involvement by featuring one of his collaborations with Kanye West, “No Church in the Wild.” The latest “Gatsby,” starring Leonardo DiCaprio, Carey Mulligan and Tobey Maguire, hits theaters May 10.
http://abcnews.go.com/blogs/entertainment/2013/01/jay-z-to-score-the-great-gatsby/

dopeは「麻薬」、「おろか者」、ドーピングでおなじみの「(運動選手・競争馬・猟犬に与える)興奮剤;鎮静剤」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)ですがここでは何か良い意味で使われているようなので、他に調べたところOxford Online Dictionaryに"black slang  very good"とありました。したがってこのジェイムス・サミュエルのツイートは「言葉にはできないほどはまるよ」→「最高の曲になるよ」といった感じの意味になると思います。

グレート・ギャツビー』にJay-Zの曲ってかなりおもしろい組み合わせです。予告編ですでにカニエ・ウエストとの曲が使われていましたが、今までの映画とは違う雰囲気が出ていて新鮮でした。今から公開が楽しみです!(Hatahata)