常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

die-hard

元旦から地元のスポーツバーに行く、スポーツ好きの人の記事です。元旦からスポーツバーとは、少し驚きです。
Sports fans head to local bars on New Year's Day for game-day atmosphere

The Oklahoma State crowd provided a perfect example, he said, with 25 fans in their orange and black seated at tables around the bar. They broke the usual hum of the room with cheers when their team made a play, turning heads with their enthusiasm. Moyer said they were "fired up" with some help from coffee and bloody Marys to make a morning kick-off after New Year's Eve.

"It's mainly a lot of families," Moyer said. "A lot of die-hard fans who want to see their teams play, sometimes for the last time of the season."

diehardといえば、やっぱりあの映画が思い浮かびますね。手持ちの辞書には、しっくりくる訳が無かったのでwebで調べてみると、「一心になっている、夢中になっている」(英辞郎on the WEB)という意味がありました。Urban Dictionaryには、"Someone really fanatical and devoted to something; gung-ho, committed."と書かれていました。文章中では、「熱狂的な」あたりの意味でしょうか。

また意味は違いますが、色々なサイトや辞書で調べていると、Old habits die hard「古い習慣はおいそれとは変えられない」(『ウィズダム英和辞典 第2版』三省堂)という表現をよく目にしました。よく使われる言い回しなのでしょうか、これもあわせて覚えておきたいと思います。(Astroriver)