常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

muddling

Japan Todayに載っていた記事からです。
自分はお酒が好きなんですが、カクテルにもここまでこだわりがあるとは思いませんでした。今回取り上げたいのはmuddlingです。

For an elegant presentation during your holiday party, he suggests muddling mixed wild berries (gooseberries, raspberries, blueberries) with dry vermouth, straining that and mixing with 1 1/2 ounces of vodka, then topping with gruner in a martini or flute glass. It’s a festive take on the vodka soda, without added sugar, and the sparkling wine elevates the drink a bit.

ご存じのとおり、muddlingには「混乱させる(ような)、まごつかせる」という意味があります。ここでは、「ベルモットに間違えてワイルドベリーズを混ぜる、いわばあえて混ぜる」という意味になるのでしょうか。
本来、ベルモットはロック、ストレート、レモンを絞ったりなど、あまり混ぜて飲まないそうです(Wikipedia参照)。
この英語らしい”あえて”の表現は個人的にも好きなので、これからもどんどん見つけていきたいです(Sugar)。