常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Channel surfing(hopping)

気がつけばもう年の瀬ですが、みなさんはおおみそかの夜、いつも何を観ていますでしょうか。私の家では大みそかは妹と父がTVのリモコンを奪い合い、チャンネルが頻繁に変わるのですが、「その事を英語でなんて言うのだろう?」なんて考えていたら、Japan Times Onlineの大みそかのTV番組を紹介する記事にその答えがありました。

Endure New Year's on TV with the rest of Japan

Channel surfing: Momoiro Clover Z will play NHK's "Kohaku Uta Gassen," but unfortunately Sachiko Kobayashi (below) will not.

http://www.japantimes.co.jp/text/fd20121228r1.html

Channel surfingは米用法で「(リモコンで)チャンネルを頻繁に切り替えること」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。英用法はchannel-hoppingです。どちらもchannel-surf, channel-hop, channel-surfer, channel-hopperといったバリエーションがある事も確認しておきましょう。
ちなみに私は残念ながらフランク・ロイド建築のホテルでバイトの予定ですので、録画で紅白歌合戦は観たいと思います。(EnDough)