Channel surfing(hopping)
気がつけばもう年の瀬ですが、みなさんはおおみそかの夜、いつも何を観ていますでしょうか。私の家では大みそかは妹と父がTVのリモコンを奪い合い、チャンネルが頻繁に変わるのですが、「その事を英語でなんて言うのだろう?」なんて考えていたら、Japan Times Onlineの大みそかのTV番組を紹介する記事にその答えがありました。
Endure New Year's on TV with the rest of Japan
Channel surfing: Momoiro Clover Z will play NHK's "Kohaku Uta Gassen," but unfortunately Sachiko Kobayashi (below) will not.
http://www.japantimes.co.jp/text/fd20121228r1.html
Channel surfingは米用法で「(リモコンで)チャンネルを頻繁に切り替えること」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。英用法はchannel-hoppingです。どちらもchannel-surf, channel-hop, channel-surfer, channel-hopperといったバリエーションがある事も確認しておきましょう。
ちなみに私は残念ながらフランク・ロイド建築のホテルでバイトの予定ですので、録画で紅白歌合戦は観たいと思います。(EnDough)