常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

class-action

先ほど先生が集団訴訟について記事をアップされましたが、これはそれよりもはるかに大きい訴訟でしたが、トヨタ側が和解することで合意し、おおむね決着する見通しとなりました。和解の背景には、上向いている北米市場での販売を下支えする狙いがあったと思われます。
集団訴訟はclass-actionといいます。これは日本にはない民事訴訟の形態で、 代表者による訴訟を提起し、消費者の権利を一括して行使するものです。(EnDough)

Toyota Agrees to Settle Lawsuit Tied to Accelerations

DETROIT — Toyota Motor agreed on Wednesday to pay more than $1 billion to settle a class-action lawsuit related to issues of unintended acceleration in its vehicles.

The proposed settlement, filed in a Federal District Court in California, would be one of the largest of its type in automotive history. If the agreement is approved by Judge James V. Selna, Toyota would make cash payments for the loss of value on vehicles affected by multiple recalls and install special safety features on up to 3.2 million cars.

http://www.nytimes.com/2012/12/27/business/toyota-settles-lawsuit-over-accelerator-recalls-impact.html?nl=todaysheadlines&emc=edit_th_20121227&_r=0