常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

first come, first served

私事で最近アップロードできなかったSugarです。お詫びの代わりにこれまでアップできなかったものをあげていきます。まずは、先般、先生が教えてくださった表現が記事に載っていたので、取り上げたいと思います。

A couple stands in a line, waiting for a delivery of mattresses they know won’t arrive for another three hours.

"It’s first come, first served," says the woman, "so we wanted to make sure we were here early."

日本語に訳すと「早い者勝ち」と言うことでしょうか。堅い言い方をすれば「先んずれば人を制す」(『英語ことわざ教訓辞典』参照)になります。同じような表現方法には、The foremost dog catches the hare.(先頭の犬が兎を捕らえる)というものもあるそうです。こうした表現を英語ですらっと言えるようになれたらいいと思います(Sugar)。

http://www.nj.com/news/index.ssf/2012/12/sandy_aftermath_helping_small.html#incart_river