常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be long on, short on(回答)

田邉先生からのご指名質問にお答えします。この表現は学部生の頃教えていただきました。be long on〜, but be short on〜で「〜には十分であるが、〜には不足している」という意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。今回の記事では,今度の安倍内閣について触れています。上記の意を踏まえて問題の箇所の英文の意をとると,“安倍総理に対する忠誠心は十分だが,(内閣)改革という点においてはそれに欠ける”などといった解釈が可能かと思われます。(GP)

(田邉先生,まだ,千葉におります。平塚には30日に帰ろうと思います。)

Abe's cabinet likely to be long on loyalty, short on reform

Incoming Prime Minister Shinzo Abe’s cabinet looks likely to be heavy on close allies, with a few party rivals added to fend off criticism of cronyism, but few see signs that the line-up will produce creative reform policies.