常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sleepy

地球滅亡説のニュースが日本でも海外でも話題になっており、中には地下シェルターを作ったりした人もいるそうですが、マヤ人自体は滅亡説を信じてはいないようです。

Some believe Friday is doomsday on the Mayan calendar; the Mayans don't

At least the ones living in the city of Merida, Mexico, don't. Neither does anyone in the Mayan village of Yaxuna. They know the calendar their ancestors left them is about to absolve a key phase -- the end of an era and the heralding of a new one -- but they don't think we're all gonna die.

"It's an era. We are lucky to see how it ends," said wood carver Santos Esteban in Yaxuna, a sleepy village of fewer than 700 Mayans, located in a territory that once belonged to the ancient kingdom founded around 2000 B.C.

http://edition.cnn.com/2012/12/20/world/doomsday-coming/index.html?hpt=hp_c1

今回取り上げるのはsleepyという単語です。文脈からも想像できますが、ここでは「眠い、眠そうな」という意味ではなく、「[通例名詞の前で]眠っているような、活気のない<町・村など>;静かな」(『ウィズダム英和辞典 第2版』三省堂)という意味で用いられています。念のため英英のLDOCEで調べたところの第二義に、"a sleepy town or area is very quiet, and not much happens there"と定義されています。英語の文章からはある程度想像できる意味ですが、日本語から英語にする時に、このような英語がでるようになりたいです。(Astroriver)