常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

engage

コネチカット州ニュータウンで起きた悲劇に対してのオバマ大統領の発言から拾います。

There's no predicting what will happen next in the social media realm and whether it will push change. But as President Obama promised to "engage" on the issue, the social media masses might be the ones that make sure he keeps his word.

http://abcnews.go.com/m/story?id=17998796

ここでのengageはLDOCEを参照してみると、"to attract someone's attention and keep them interested"と定義されています。

これを踏まえると、engageは、「"銃社会アメリカ"という現実に対して、国民の注意をいっそう喚起し、議論を続ける」と意訳できると思います。

これまで、こうした銃による惨禍が起きてもそのたびごとに銃ロビーなどのpro-guns勢力に押され、なんとなくうやむやになってしまい、次の悲劇が起きるのを手をこまねいていた側面があったことを真摯に反省し、今度こそ、これを機会に銃規制に関して取り組んでいくということを表しています。

大統領のこの思いを具現化するためにも、マスコミに課された役割には大きなものがあると思います。 (Sugar)