常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shooting

少し変わったニュースを見つけました。BBCからです。


Swedish Fredrik Saker paints driving licence picture
By Julian Bedford


The likeness was good enough to be approved by the Swedish Transport Board Fredrik Saker's driving licence does not look exceptional.

His severe face stares out from the plastic issued by the Swedish Transport Agency. It does not flatter him.

But it is highly unusual because the likeness on the licence is a self-portrait, not a photograph.

The 29-year-old Swedish artist wanted to prove to himself that he was good enough to paint a work that could pass as a photograph.

And, as he told the BBC, his work now has an official seal of approval.

"I was a bit surprised but very satisfied when I received the licence.

"I was happy with the painting, but I was nervous. Perhaps it would not get through."


The artist's impression of himself - a photo or a painting?

Mr Saker had studied the code of the Swedish Transport Board before he submitted his likeness. It required a photo to be submitted that was a recent likeness. But nowhere did specify that the photograph had to be of the subject.

So Mr Saker thought a photograph of a self-portrait would do just as well.

The Swedish Transport Board told the newspaper Dagens Nyheter: "We have examined the original documents and compared them with his previous driving licence. The picture we have received looks like any other photo, so we have had no reason to question it."

To get the official stamp of approval, Mr Saker worked on his self-portrait for about 100 hours with brushes he termed ridiculously fine, with barely any bristles.<中略>


For his licence, Mr Saker deliberately set out to paint himself as he is - on a bad day.

"I don't look good. My face is flushed and I am having a bad hair day.

"None of my friends ever says, 'Look at my driving licence, don't I look good?

"This picture is a milestone. It's a sign that my painting is getting better. Now I am embarking on another eight to 10 similar paintings. I start shooting a couple of people in the next couple of weeks and we will soon be reapplying for licences."

Mr Saker intends to exhibit all the paintings when they are completed, but for now, policemen can get a free viewing if ever they stop him on Sweden's roads.

http://m.bbc.co.uk/news/world-europe-20739778


ここでのshootの意味が気になったので、調べてみますと、shootには「<人・動物>を撃つ、射る」という意味の他に、「<写真・映画など>を撮影する、<人・物・場所など>写真を撮る」という意味があるようです(『ジーニアス英和大辞典』) 。 こうした意味のshootingは以前、Lbow-Shoulder先輩が取り上げられています。http://d.hatena.ne.jp/A30/20120109/1326130031#c

しかし、この文脈で使われているshootの意味とはすこしずれがあります。そこで、文全体の内容からこのshootの意味を読み取ってみます。Saker氏は、自分の顔を写真のように精密に描いたことから、このshootは「(数人の顔の)写真を撮る」、つまり「(数人の顔を写真のように精密に)描く」という意味になるのではないでしょうか。

自分の免許の顔写真を、自分の画力を確かめるために描いて、本当にそれを提出してしまうなんて驚きました。絵が下手なわたしにとっては考えられないことです。(Nat)