常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

新ゼミ生 Tee boxes

本日からこのブログに参加させていただく、来年度新ゼミ生のHaramiiと申します。UG先生、先輩方、新ゼミ生のみなさん、これからどうぞよろしくお願いいたします。私はゴルフ部に所属しているということもあり、最初の投稿は関連する表現をThe Japan Timesから拾っていきたいと思います。


Seniors win 3 Tours Championship for first time in three years
CHIBA — The senior men's tour picked up its first win in three years and second overall at the 3 Tours Championship annual team event on Sunday.

The seniors, led by Naomichi Ozaki and Tsuneyuki Nakajima, earned a total of 19.5 points at Hirakawa Country Club in Chiba Prefecture.

The men's regular tour, featuring Toru Taniguchi and Yoshinori Fujimoto, finished second with 18.5 points and the defending champion women's team that included Chie Arimura and Miki Saiki, was third with 16 points.

Twenty percent of the 30 million yen purse will be donated to children who lost parents in the Great East Japan Earthquake.

The competition featured six players from each of the three domestic tours, who used three different tee boxes to make it 3,596 yards for the men's regular tour, 3,473 yards for the senior tour and 3,201 yards for the women over the par-36, nine-hole layout.

http://www.japantimes.co.jp/text/sg20121210a1.html


先日、「Hitachi 3Tours Championship 2012」という、今シーズン活躍した男子プロ・女子プロ・男子シニアプロの3チームで1位を争うチーム戦が行われました。その記事にtee boxesという表現がありましたが、私たちは普段tee groundという言い方をするので、この表現に触れたのは初めてでした。(ティーグラウンドというのは、一打目を打つときにボールを置く、四角く囲まれたスペースのことです。)boxは箱という意味ですが、名詞で「囲み(わく)」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)という意味もあるそうです。となると、「ティーアップをするわく」ということなので、tee boxという表現も納得できます。

簡単になってしまいましたが、これからも毎日英語に触れながら日々精進していきたいと思っています。まだまだ至らないところばかりではありますが、皆様どうぞよろしくお願い致します。(Haramii)