常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

divestとinvest

UG先生の記事から、お題を頂いたので自分なりに解釈してみました。
divest - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

2つの単語に共通するのはvestです。いわゆる服の「ベスト」(「チョッキ」という言葉は最近聞きませんね)が日本人には馴染みがあります。
investは『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館)に【原義:中に(in)衣類(vest)を着せる】というのが記されています。そこから、「投資する」(ibid)という意味になったのでしょう。

ではdivestはどうでしょうか。先生の仰せの通り「(持ち株)を投げ出す,売りに出す」という意味です。他にも「[式服などを]脱がす」(ibid)という意味があり、辞書には定義が書かれていませんが、【離す(di)+衣類を(vest)】と言うことができそうです。他にも接頭辞diを使う単語としてdivide【離れて(di)分ける(vide)】(ibid)があります。
接頭辞を通じての単語を解釈すると、その単語の本来の意味が見えるような気がしました。(Minnesota)


Singapore Airlines in talks on Virgin Atlantic sale

News agencies, including Reuters and Bloomberg, reported that Delta Air Lines was the interested party according to unnamed sources.

Billionaire Richard Branson holds a controlling 51% of Virgin.

A partnership with Virgin would allow US-based Delta to access the lucrative transatlantic business travellers market between the US and London.

Singapore Air bought its 49% stake in Virgin in 2000 for about £551m ($884m). Since then Singapore Air has injected further capital into Virgin and now values its total investment at £600.25m.

Singapore Air said in a brief statement that it was "in discussions with interested parties" to possibly divest its shareholding, but did not name the potential buyers.

It added that the talks may or may not lead to a transaction.

Delta, the second-biggest US airline, has been looking to buy into Virgin for more than two years, as it looks to increase its access to London's Heathrow airport.

Virgin is the second-biggest airline at Heathrow airport, where landing slots are hard to acquire.

Virgin has also been looking for investors, hiring Deutsche Bank in 2010 to look into its options.

http://www.bbc.co.uk/news/business-20576420