常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問:hug

EnDoughです。遅くなりましたが、ご指名質問に挑戦したいと思います。内容は見出しのhugについてです。hug - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
After Obama, Christie Wants a G.O.P. Hug
A few days after Hurricane Sandy shattered the shores of New Jersey, Gov. Chris Christie picked up the phone to take on a different kind of recovery work: taming the Republican Party fury over his effusive embrace of President Obama.
On Nov. 3, Mr. Christie called Rupert Murdoch, the influential News Corporation chief and would-be kingmaker, who had warned in a biting post on Twitter that the governor might be responsible for Mr. Obama’s re-election.
Mr. Christie told Mr. Murdoch that amid the devastation, New Jersey needed friends, no matter their political party, according to people briefed on the discussion. But Mr. Murdoch was blunt: Mr. Christie risked looking like a spoiler unless he publicly affirmed his support for Mitt Romney, something the governor did the next day.
Mr. Christie has been explaining himself to Republicans ever since. His lavish praise for Mr. Obama’s response to the storm, delivered in the last days of the presidential race, represented the most dramatic development in the campaign’s final stretch. Right or wrong, conventional wisdom in the party holds that it influenced the outcome.
But behind the scenes, the intensity of the reaction from those in Mr. Christie’s party caught him by surprise, interviews show, requiring a rising Republican star to try to contain a tempest that left him feeling deeply misunderstood and wounded.

クリスティ知事は先日のハリケーン「サンディ」の暴風雨被害の際に、現地視察したオバマ大統領に謝辞を表し、視察を共に同行しました(オバマ大統領は民主党でクリスティ知事は共和党)。その党派を超えた支援態度はアメリカでも話題になっています。
記事の見出しのa G.O.P hugはhugは、hug「抱擁、ハグ」という意味から比喩的に使われていることが分かります。

辞書を一読してみるとhugには「…のそばを離れない、…に沿って進む」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)がありました。そこから考えると、上手く日本語で表現す事がきませんが、hugには、何かにすりよる、頼っていくようなニュアンスを感じました。そこから政治の言葉でいう「共和党の公認」という意味が当てはまるのではないかと考えました。(EnDough)