常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

toss(throw) the bone to~

Japan Times Onlineから英語表現を拾います。野田首相が次期選挙の向けて民主党マニフェストにTPP参加を入れる事を検討していると記者会見で明かしました。

Noda tosses bone to foes of TPP talks in the DPJ
Prime Minister Yoshihiko Noda said Monday that discussions should be carried on inside the Democratic Party of Japan on whether participation in the Trans-Pacific Partnership free-trade talks should be included in the party's campaign platform.
Under fire: Prime Minister Yoshihiko Noda attends a session of the Lower House Budget Committee on Monday. KYODO
Noda made the comments at a meeting of the Lower House Budget Committee two days after he said Japan's participation in the talks will be included in the DPJ platform for the next Lower House election.

By showing readiness to heed the stance of DPJ members against the TPP, he was trying to ease any opposition, sources said.

TPP opponents in the DPJ, including former agriculture minister Masahiko Yamada, have been threatening to bolt the party.
http://www.japantimes.co.jp/text/nb20121113a2.html

今回拾う英語表現は見出しの toss (the) bone to〜です。犬などには”I toss bone to my dog in the park”などと使い「犬に骨に投げる」という意味になりますが、ここでの「野田首相が敵に骨を投げた」とはどのような意味なのでしょうか。私はペットを飼っていませんが、犬にとって骨はとても興味を惹かれるものである事はわかります。そしてtossの第1義である「投げる」と同じ意味の類義語はthrowがあります。throw boneをUrban Dictioaryで引いてみるとさまざまな定義の中に”idiom: to throw a bone - to show sympathy towards another”という記述がありました。よってtoss (the) bone to~は「〜の気を引く、〜に同情する」といった意味になるのではないでしょうか。(EnDough)