常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問:browner

ご指名質問に挑戦致します。お題は次のbrownerの意味は何かです。

The GOP must become younger and/or browner to remain a serious contender

今回の大統領選で共和党(GOP=Grand Old Party)が破れたことに関して、共和党民主党にとっての重大な競争相手でい続けるために、若く、そしてもっとbrownであるべきだ、ということです。さて、このbrownの意味は何でしょう。またなぜyoungerとbrownerなのでしょうか。

youngerは保守政党にありがちな、守りに入った人々(older)の反意語であることは明白です。そしておそらく、このbrownerは、「褐色の皮膚を持つ」という意味で、いわゆるCaucasian以外のアメリカ人指します。本文を瞥見してみると、ロムニー氏が敗れた原因は、若い人、とくに女性や、マイノリティに対し十分なアピールができなかったことにあるということも書かかれています。(Othello)

Can they help it? Well, there simply aren't enough older white, nationalist, conservative Christians to make up a durable electoral majority. The GOP must become younger and/or browner or reconcile itself to perpetual loserdom. Yet a slightly more socially moderate, slightly more multicultural Republican Party is by no means impossible, and could even conceivably dominate. I'm confident the GOP will get there sooner or later. Sooner if a leader emerges with the political chops needed to persuade older, white, religious conservatives that in their big, Christian, American hearts they have all along affirmed exactly what the party needs to win. Or...they can do it one funeral at time.