常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名回答TALK-A-BOTS

遅くなりましたが、ご指名にお答えいたします。
TALK-A-BOTS - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

TALK-A-BOTS

The android Minami, looking like a 20-year-old "female idol," is displayed Friday at the Takashimaya department store in Osaka along with a fellow robot based on its creator, Hiroshi Ishiguro, a professor at Osaka University. Controllable by touch pad, the robots can make facial expressions and answer questions out loud. They will be put on display until Tuesday.

http://www.japantimes.co.jp/

記事の内容は、大阪のデパートで女性型のロボットが展示されているということです。タッチパッドで表情を作ったり、はっきりと質問に答えられるなんて驚きですよね。

見出しのTALK-A-BOTSに関しては、まずbotは当然、robot「ロボット」(『ジーニアス英和辞典 第4版』(大修館))ですね。よって「話すロボット」のことをまず表しています。

それに加え、発音してみるとtalk aboutに近いのも分かります。「《略式》すごい…だ、なんという…だ」(ibid)のように、話す女性型ロボットに対して驚きを表現しております。(Minnesota)