常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

親知らず

USA Todayから英語表現を拾います。日本ではありえない事ですね。さすが訴訟大国アメリカとでもいうべき判決が下りました。

Patient gets $9.8 million in wisdom tooth suit

6:11PM EDT October 17. 2012 - WHITE PLAINS, N.Y. -- A dentist whose temper brought him Internet infamy now has something else to stew about -- a jury awarded a former patient $9.8 million for a botched wisdom tooth extraction.

The dentist, William Moody, performed the extraction on Harold Hagins in February 2007 but apparently left some of Hagins' last remaining wisdom tooth still inside the 49-year-old's mouth. Subsequent oral surgery elsewhere did not fix the problem, and Hagins suffered from "extensive oral nerve damage, chronic pain, a fractured jaw, memory loss, migraines, permanent loss of taste, fear, anxiety, and depression," according to court papers.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2012/10/17/wisdom-tooth-lawsuit/1639923/

wisdom toothはご存じ「親知らず、知恵歯」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)です。以下のサイトによると、イギリスでは、思春期以降の知力が発達する時期に生える歯であると考えられているそうです。ちなみになぜ「親知らず」の事を親知らずというのか気になったので調べてみました。同じく以下のサイトによると日本語では親元を離れて大学に行ったり社会人になったりする時期に生えるので、「両親が知らない期間に生える歯」として「親知らず」と言われているそうです。「親知らず」は日本語特有の表現ですが、別名が「知恵歯」という事を理解していると覚えやすいですね、(EnDough)

http://www.toritsudaigaku-dental.com/wisdomteeth.html