常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

near v.

昨日取り上げた記事に対してGP先輩から「見出しのnearは?」とのコメントを頂きましたので、本記事で取り上げたいと思います。the Japanese archipelago - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

昨日の記事の見出しは以下の通りでした。

Typhoon Maliksi nearing Japan's northeast

nearといえば前置詞で「〜の近くに」といった意味でこの用法は中学生でも知っていますが、実は動詞として「〈場所・状態などに〉近づく」というapproachと同じ意味で使う事ができます。(cf. We neared the top of the mountain.=我々は山頂に近づいてきた。)(『ジーニアス英和辞典』、第4版、大修館書店より) approachと同様に他動詞なので、toなどの前置詞が使われない点は気を付けておきたいです。今回のようなnearのような単語は私は字面だけで捉えてしまい、その単語のその文での用法に着目することをおろそかにしていました。これからは一つ一つの単語のに向き合う事を大切にし、英語に触れていきたいと反省しました。GP先輩、貴重な気づきを与えて下さり有難うございます。今後とも何かありましたら、お気軽にコメントの方よろしくお願いします。(EnDough)