常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have derring-do and moxie

J. K. Rowlingがファンタジーの世界から大人向けの文学へと進出してきました。早速、Gregory Maguireがその作品のレビューを書いています。レビューらしく、いろいろな表現が盛り込まれていますが、赤字はどういう意味でしょうか。Othelloくん、出番です。(UG)

J.K. Rowling's daring leap

(CNN) -- What the title of J.K. Rowling's first adult novel, "A Casual Vacancy," brings to mind is pleasure: that a writer with such standing (in certain circles) has the derring-do and moxie to turn her back on the audience that first brought her fame, some years ago, and meet them again, those same people. Only it's years later, and now they're grownups. Holding their own credit cards, at the ready for this new book.

There is never a vacancy in the world of writers of books for the grownup market or the preteen mob.

There is a surfeit of writers working hard, thanklessly. And when a John Updike or a Maurice Sendak dies, such quieter and under-appreciated writers note that geniuses leave a permanent loss, not a casual vacancy to be filled.

So while I have not yet read Rowling's book. I admire that she has decided to try her hand at wooing world-weary grownups. She needn't have, of course. She could have stood and blown 100-pound notes (in British sterling) out her bagpipe in that castle in Scotland from now till her dying day and never noticed the difference.

She must be writing because she needs to write.

http://edition.cnn.com/2012/09/27/opinion/maguire-rowling/index.html?hpt=hp_c4