常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thrown in at the deep end

昨日、プレミアリーグ第5節が行われ、香川選手の所属するマンチェスターUリバプールに2−1で勝利しました。本日はその試合の選手評価のページから英語表現を拾います。
昨日はリバプールの若手選手が途中交代で出たのですが、その選手に対するGoal.comの評価が以下のように書かれていました。

Another youngster who showed no fear when thrown in at the deep end. Looked confident and composed in possession.

http://www.goal.com/en-gb/match/80849/liverpool-vs-manchester-united/player-ratings

thrown in at the deep endはそのまま訳せば「深い終わりに放り込まれる」ですが、それを比喩的に表現して、口語表現で「(準備不足や未経験のため)困難な状況に陥る」という意味(『ジーニアス英和辞典』第4版、大修館書店)があります。若者言葉的に言うと「テンパる」といった感じでしょうか。しかしこのスソ選手はリバプール期待の新人選手ですが、堂々とプレーして「テンパる」ことはなかったようなので、これからが期待できますね。(EnDough)