常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrap somebody around one's little finger

今日もまたsit comから気になった表現を拾います。What i like about you(『恋するマンハッタン』)の第1シーズンからで、主人公と気になる彼(Kyle)との関係に関する場面です。Kyleにあることを打ち明けて、納得してくれるかというのを主人公が友人と話しているシーンなのです。

  • How are you gonna to break it to Kyle?
  • He won’t be a problem. I got him wrapped around my finger.


LDOCEでは”twist/wrap/wind somebody around your little finger : to be able to persuade someone to do anything that you want”とあり、つまり自分のしたいように「意のままに操る」というニュアンスがあります。つまり、「人を振り回す」ということでもあります。それを踏まえ、このセリフのキャンプションは「彼は今私に夢中なの」と反対から訳してありました。(Minnesota)