wash over
中心部の最大瞬間風速が70メートルを記録した台風15号が沖縄本島付近を通過しました。GPくんの記事にもありましたが(http://d.hatena.ne.jp/A30/20120826/1345972515)、台風などが「上陸する」や「直撃する」という意味に相当する表現にはさまざまなものが考えられます。
ここでは、The Japan Timesにあった記事から英語表現を拾います。
Powerful Typhoon Bolaven set to wash over Okinawa
The strongest typhoon to threaten Okinawa in several years was bearing down on the island Sunday as residents were told to stay indoors and warned that strong gusts could overturn cars and cause 12-meter waves.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120827a2.html
「…を洗う」という意味で知られるwashですが,overやagainst,alongなどの副詞を伴って「〈波が〉打ち寄せる, 洗う;〈水などが〉(…に)どっと押し寄せる」という意味を持ちます(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。(Koyamamoto)