常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

between them

オリンピック男子バスケットボールはアメリカがスペインを107-100で降し,金メダルを獲得しました。以下はThe Japan Times Onlineの記事からの引用です。

U.S. holds off Spain in final
LONDON — Between them, Kobe Bryant and LeBron James have scored more than 48,000 points in their NBA careers.
They both had steady, solid performances in Team USA's gold medal-winning 107-100 victory over Spain on Sunday at North Greenwich Arena, but Kevin Durant made the greatest impact on the scoreboard for the Olympic champions.
http://www.japantimes.co.jp/text/so20120814k1.html

今回採り上げるのは冒頭のbetweenです。betweenというと「〈2つの場所物の〉間に[で, を, の]」という意味がすぐに想起されますが,その他に「…で協力[共有]して;…で合わせて」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。なお,同辞書にはBetween them they drank 12 bottles of beer.(彼らはみんなで12本のビールを飲んだ)という用例が挙げられていました。
今回の記事ではKobe Bryant and LeBron James have scored more than 48,000 points in their NBA careers.という文が続くことからもわかるように,「Kobe Bryant選手とLeBron James選手の2人で(合わせて)」という意味で解釈できます。(Koyamamoto)