常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

suffer a scare

ロンドンオリンピック 男子バトミントン・シングルス準々決勝で、世界ランク第1位の林丹選手(中国)と戦った佐々木翔選手はチャンピオンをギリギリまで追い込み、試合終了後には、観客がスタンディングオベーションで佐々木選手の健闘ぶりを讃えました。

suffer a scareは文字通りには「(突然の)恐怖を味わう」ですが、これは林選手の立場からの表現です。逆に佐々木選手の観点からは、「精神的に追い詰めた」と訳しても問題はないでしょう。

同じ文の後半には、testing(「試金石の」、「小手試しの」)が使われていて、もう少しで伏兵に寝首をかかれる一歩手前であったことが伝わります。(UG)

Olympic badminton champion Lin Dan suffered a scare before reaching the men’s singles semifinals with a testing three-game win over Japan’s Sho Sasaki on Thursday.

Lin, regarded by many as the greatest player ever, saw his last-game lead cut from seven points to one at 15-14, before squeezing past the sixth seed 21-12, 16-21, 21-16.

It was a pleasing return to action after Wednesday’s scandal, when eight women’s doubles players were disqualified for trying to lose group games in a bid to secure easier quarterfinals.

http://www.japantoday.com/category/olympics/view/lin-survives-scare-against-sasaki-in-badminton